🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Stare」を日本語で使い分ける

英語では同じ「stare」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

凝視

ぎょうし (gyōshi)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

見つめる

みつめる (mitsumeru)
B2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「stare」を日本語で表現する際、凝視 と 見つめる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 凝視 は主に「ぎょうし (gyōshi)(N2)」として使われ、好奇心、驚き、あるいは深い思考のためなど、何かを非常に注意深く、じっと見つめることを意味します。動詞としては「凝視する」と使われます。(Implies looking very closely and intently at something, often due to curiosity, surprise, or deep thought. Used as '凝視する' for the verb form.)を指します。 一方、見つめる は「みつめる (mitsumeru)(B2)」として使用され、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「凝視」のネイティブ例文
彼はその絵を長時間凝視していた。
He stared at the painting for a long time.
「見つめる」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために見つめる。
Every day, I stare at, to gaze at to practice Japanese.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼はその絵を長時間 ___ していた。" (英訳: "He stared at the painting for a long time.")
🎉 正解です!

「凝視」が正解です!この文脈は「He stared at the painting for a long time.」という意味を表しており、「見つめる」の意味「to stare at, to gaze at」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉