Synonym Nuance VS
「Speak」を日本語で使い分ける
英語では同じ「speak」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
話す
はなす (hanasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
話しかける
はなしかける (hanashikakeru)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「speak」を日本語で表現する際、話す と 話しかける では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
話す は主に「はなす (hanasu)(N5)」として使われ、Used for verbal communication. Polite form is 話します (hanashimasu).を指します。
一方、話しかける は「はなしかける (hanashikakeru)(N3)」として使用され、人に向かって会話を始める、声をかけるという意味合いが強いです。相手に何かを伝えようとするときに使います。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「話す」のネイティブ例文
友達と日本語を話します。
I speak Japanese with my friend.
「話しかける」のネイティブ例文
知らない人に話しかけるのは、少し勇気がいります。
It takes a little courage to speak to a stranger.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "友達と日本語を話します。" (英訳: "I speak Japanese with my friend.")
🎉 正解です!
「話す」が正解です!この文脈は「I speak Japanese with my friend.」という意味を表しており、「話しかける」の意味「to speak to, to address (someone)」とは区別されます。