🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Smell」を日本語で使い分ける

英語では同じ「smell」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

匂い

におい (nioi)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

におい

におい (nioi)
N4 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「smell」を日本語で表現する際、匂い と におい では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 匂い は主に「におい (nioi)(N4)」として使われ、Refers to the sensation received by the nose. Can be positive (香しい匂い - kaorubashii nioi) or negative (変な匂い - hen na nioi).を指します。 一方、におい は「におい (nioi)(N4)」として使用され、Can refer to both pleasant (scent, 良い匂い) and unpleasant (odor, 悪い匂い) smells. Often used with verbs like 「する」(to make/have a smell) or 「かぐ」(to smell/sniff).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「匂い」のネイティブ例文
花のいい匂いがします。
The flowers have a nice scent.
「におい」のネイティブ例文
花のいい匂いがしますね。
The flowers have a nice scent, don't they?

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "花のいい ___ がします。" (英訳: "The flowers have a nice scent.")
🎉 正解です!

「匂い」が正解です!この文脈は「The flowers have a nice scent.」という意味を表しており、「におい」の意味「smell; odor; scent」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉