🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Skill" in Japanese

Both words can translate to "skill", but which should you choose?

Japanese Option A

手際

てぎわ (tegiwa)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

屠龍之技

とりょうのぎ
C2PLUS / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "skill" into Japanese, you must choose carefully between 手際 and 屠龍之技. In Japanese, 手際 (てぎわ (tegiwa)) is typically associated with "skill, knack, dexterity, way of doing things (skillfully)" (Syllabus Level: N2) and represents Refers to how well or skillfully a task is performed, often implying speed and efficiency. Can be used to praise or criticize someone's execution of work.. On the other hand, 屠龍之技 (とりょうのぎ) maps to "The skill of slaying a dragon; a magnificent but ultimately useless skill." (Syllabus Level: C2PLUS) and represents Essential structural term in CEFR C2PLUS vocabulary syllabus.. A literal translation of "skill" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "手際"
彼女は料理の手際が良い。
She is skillful at cooking.
Bilingual Context for "屠龍之技"
私は屠龍之技に興味があります。
I am interested in The skill of slaying a dragon; a magnificent but ultimately useless skill..

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼女は料理の ___ が良い。" (Meaning: "She is skillful at cooking.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "手際" fits here because it means "skill, knack, dexterity, way of doing things (skillfully)" in the context of: "She is skillful at cooking.". "屠龍之技" represents "The skill of slaying a dragon; a magnificent but ultimately useless skill.".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉