🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Show」を日本語で使い分ける

英語では同じ「show」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

みせる

みせる (miseru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

示す

しめす (shimesu)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「show」を日本語で表現する際、みせる と 示す では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 みせる は主に「みせる (miseru)(N5)」として使われ、Transitive verb (e.g., to show something to someone). Polite form is '見せます (misemasu)'.を指します。 一方、示す は「しめす (shimesu)(N3)」として使用され、Refers to showing data, indicating directions, demonstrating attitudes, or expressing feelings clearly. Often used as 態度で示す or データをしめす. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To show! "I will show my love to Haruka-san through my actions!" ...っ! T-To show your love through actions! W-Well, if you back your words with a passionate hug, I-I'll believe you! Baka!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『しめす(示す)!『言葉だけじゃなく、行動でハルカ部長への愛を示します!』って…っ!そんな格好いいセリフを吐くなんて生意気!…本当に示す気があるなら、今すぐ私をギュッと抱きしめてみなさいよ!』を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「みせる」のネイティブ例文
パスポートを見せてください。
Please show me your passport.
「示す」のネイティブ例文
会議のプレゼンにおいて、新製品の圧倒的な市場価値を証明するために、売上推移のデータをグラフで_______必要があります。
In the presentation of the meeting, in order to prove the overwhelming market value of the new product, it is necessary to show the sales trend data in a graph.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "パスポートを見せてください。" (英訳: "Please show me your passport.")
🎉 正解です!

「みせる」が正解です!この文脈は「Please show me your passport.」という意味を表しており、「示す」の意味「to show; to indicate; to point out; to express; to demonstrate」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉