Synonym Nuance VS
「Settlement」を日本語で使い分ける
英語では同じ「settlement」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
清算
せいさん (seisan)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
決済
けっさい (kessai)
C2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「settlement」を日本語で表現する際、清算 と 決済 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
清算 は主に「せいさん (seisan)(N2)」として使われ、金銭的な貸し借りや、関係をきっちり片付けること。友人との割り勘や、会社が事業を畳む際の会計処理など幅広い場面で使われます。過去の過ちを「清算する」という比喩的な使い方もします。を指します。
一方、決済 は「けっさい (kessai)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「清算」のネイティブ例文
旅行の費用は、後日みんなで清算することにした。
We decided to settle the travel expenses among everyone later.
「決済」のネイティブ例文
私は決済に興味があります。
I am interested in settlement (of accounts).
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "旅行の費用は、後日みんなで ___ することにした。" (英訳: "We decided to settle the travel expenses among everyone later.")
🎉 正解です!
「清算」が正解です!この文脈は「We decided to settle the travel expenses among everyone later.」という意味を表しており、「決済」の意味「settlement (of accounts)」とは区別されます。