Synonym Nuance VS
「Setback」を日本語で使い分ける
英語では同じ「setback」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
挫折
ざせつ (zasetsu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
蹉跌
さてつ (satetsu)
N1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「setback」を日本語で表現する際、挫折 と 蹉跌 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
挫折 は主に「ざせつ (zasetsu)(N2)」として使われ、Refers to experiencing a failure or setback that causes one to give up or feel discouraged. Often used with する (suru) as 挫折する.を指します。
一方、蹉跌 は「さてつ (satetsu)(N1)」として使用され、Describes a temporary failure or difficulty encountered during a process, often implying a pause or deviation from a smooth path rather than a complete collapse. 計画や目標の途中で起こる一時的なつまずきや失敗を指す。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「挫折」のネイティブ例文
彼は度重なる挫折にも負けず、夢を追い続けた。
He continued to pursue his dream, undeterred by repeated setbacks.
「蹉跌」のネイティブ例文
多くの蹉跌を経験しながらも、彼は夢を諦めなかった。
Despite experiencing many setbacks, he didn't give up on his dream.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は度重なる ___ にも負けず、夢を追い続けた。" (英訳: "He continued to pursue his dream, undeterred by repeated setbacks.")
🎉 正解です!
「挫折」が正解です!この文脈は「He continued to pursue his dream, undeterred by repeated setbacks.」という意味を表しており、「蹉跌」の意味「setback, stumble, failure, misstep」とは区別されます。