🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Serious" in Japanese

Both words can translate to "serious", but which should you choose?

Japanese Option A

重大

じゅうだい (jūdai)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

謹厳

きんげん (kingen)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "serious" into Japanese, you must choose carefully between 重大 and 謹厳. In Japanese, 重大 (じゅうだい (jūdai)) is typically associated with "Serious, grave, important, significant" (Syllabus Level: N3) and represents Emphasizes the importance, gravity, or severity of a matter. Often used for problems, decisions, news. Can be used with な as an adjective. On the other hand, 謹厳 (きんげん (kingen)) maps to "serious; solemn; grave; strict; austere" (Syllabus Level: N1) and represents Describes a person's character, attitude, or appearance as being very serious, strict, and formal, often implying a lack of humor or lightheartedness. 真面目で厳格な態度や様子を指す。. A literal translation of "serious" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "重大"
これは会社にとって重大な問題です。
This is a serious problem for the company.
Bilingual Context for "謹厳"
彼はいつも謹厳な態度で仕事に取り組んでいる。
He always approaches his work with a serious and strict attitude.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "これは会社にとって ___ な問題です。" (Meaning: "This is a serious problem for the company.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "重大" fits here because it means "Serious, grave, important, significant" in the context of: "This is a serious problem for the company.". "謹厳" represents "serious; solemn; grave; strict; austere".