Synonym Nuance VS
How to say "Serious" in Japanese
Both words can translate to "serious", but which should you choose?
Japanese Option A
真面目な
まじめな (majime na)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
真面目
まじめ (majime)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "serious" into Japanese, you must choose carefully between 真面目な and 真面目.
In Japanese, 真面目な (まじめな (majime na)) is typically associated with "serious; diligent; earnest" (Syllabus Level: N4) and represents A な-adjective.
On the other hand, 真面目 (まじめ (majime)) maps to "serious, diligent, honest" (Syllabus Level: N4) and represents な-形容詞. A literal translation of "serious" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "真面目な"
彼はいつも真面目に勉強しています。
He always studies seriously.
Bilingual Context for "真面目"
彼はいつも真面目に仕事に取り組んでいる。
He always approaches his work diligently.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼はいつも真面目に勉強しています。" (Meaning: "He always studies seriously.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "真面目な" fits here because it means "serious; diligent; earnest" in the context of: "He always studies seriously.". "真面目" represents "serious, diligent, honest".