🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Sensitivity" in Japanese

Both words can translate to "sensitivity", but which should you choose?

Japanese Option A

感性

かんせい (kansei)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

感応度分析

かんのうどぶんせき (kannoudobunnseki)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "sensitivity" into Japanese, you must choose carefully between 感性 and 感応度分析. In Japanese, 感性 (かんせい (kansei)) is typically associated with "sensitivity; sensibility; artistic sense; emotional receptivity" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to sensitivity, sensibility, artistic sense, or emotional receptivity toward beauty, emotions, or subtleties of life. Often used as 豊かな感性. On the other hand, 感応度分析 (かんのうどぶんせき (kannoudobunnseki)) maps to "Sensitivity Analysis" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "sensitivity" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "感性"
幼少期から多様な芸術や大自然に触れることは、子どもの豊かな_______を育むために極めて効果的です。
Touching diverse art and grand nature from childhood is extremely effective for nurturing a child's rich sensitivity.
Bilingual Context for "感応度分析"
私は感応度分析に興味があります。
I am interested in Sensitivity Analysis.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "幼少期から多様な芸術や大自然に触れることは、子どもの豊かな_______を育むために極めて効果的です。" (Meaning: "Touching diverse art and grand nature from childhood is extremely effective for nurturing a child's rich sensitivity.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "感性" fits here because it means "sensitivity; sensibility; artistic sense; emotional receptivity" in the context of: "Touching diverse art and grand nature from childhood is extremely effective for nurturing a child's rich sensitivity.". "感応度分析" represents "Sensitivity Analysis".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉