🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Send" in Japanese

Both words can translate to "send", but which should you choose?

Japanese Option A

送る

おくる (okuru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

おくる

おくる (okuru)
N5 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "send" into Japanese, you must choose carefully between 送る and おくる. In Japanese, 送る (おくる (okuru)) is typically associated with "to send (a thing); to see off (a person)" (Syllabus Level: N5) and represents Transitive verb. Can be used for sending objects. On the other hand, おくる (おくる (okuru)) maps to "to send, to see off" (Syllabus Level: N5) and represents Can mean 'to send. A literal translation of "send" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "送る"
友達を駅まで送ります。
I will see my friend off at the station.
Bilingual Context for "おくる"
友達に手紙を送りました。
I sent a letter to my friend.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "友達を駅まで送ります。" (Meaning: "I will see my friend off at the station.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "送る" fits here because it means "to send (a thing); to see off (a person)" in the context of: "I will see my friend off at the station.". "おくる" represents "to send, to see off".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉