🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Send" in Japanese

Both words can translate to "send", but which should you choose?

Japanese Option A

おくる

おくる (okuru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

差し戻す

さしもどす (sashimodosu)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "send" into Japanese, you must choose carefully between おくる and 差し戻す. In Japanese, おくる (おくる (okuru)) is typically associated with "to send, to see off" (Syllabus Level: N5) and represents Can mean 'to send. On the other hand, 差し戻す (さしもどす (sashimodosu)) maps to "to send back, to remit, to return (to a previous state/stage)" (Syllabus Level: N2) and represents To send something. A literal translation of "send" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "おくる"
友達に手紙を送りました。
I sent a letter to my friend.
Bilingual Context for "差し戻す"
部長は不備があったので、その書類を差し戻した。
The manager sent the document back because it had deficiencies.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "友達に手紙を送りました。" (Meaning: "I sent a letter to my friend.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "おくる" fits here because it means "to send, to see off" in the context of: "I sent a letter to my friend.". "差し戻す" represents "to send back, to remit, to return (to a previous state/stage)".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉