🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Self deprecation」を日本語で使い分ける

英語では同じ「self deprecation」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

自虐

じぎゃく (jigyaku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

自嘲

じちょう (jichou)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「self deprecation」を日本語で表現する際、自虐 と 自嘲 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 自虐 は主に「じぎゃく (jigyaku)(N3)」として使われ、Refers to self-deprecation, self-torment, self-abuse, or using humor to put oneself down. Often used as 自虐的な (self-deprecating) or 自虐ネタ (self-deprecating joke). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Self-deprecation? Stop using self-deprecating humor to put yourself down! You are the most outstanding subordinate I've ever trained! Have some confidence in my choice!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『じ、自虐?!『俺なんてどうせ何をやっても…』みたいな自虐的な発言はやめて!あんたは、この私が世界一優秀だと認めた最高の部下(パートナー)なんだから、もっと胸を張りなさい!』を指します。 一方、自嘲 は「じちょう (jichou)(N1)」として使用され、The act of making fun of oneself or one's own weaknesses, often to deflect criticism, show humility, or cope with difficult situations. Can be slightly negative but also a coping mechanism.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「自虐」のネイティブ例文
彼はいつも_______的なジョークを言って場を和ませますが、少し痛々しくも見えます。
He always tells self-deprecating jokes to soften the mood, but it also looks a bit painful.
「自嘲」のネイティブ例文
彼は自分の失敗を自嘲気味に語った。
He spoke of his failure with a touch of self-deprecation.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼はいつも_______的なジョークを言って場を和ませますが、少し痛々しくも見えます。" (英訳: "He always tells self-deprecating jokes to soften the mood, but it also looks a bit painful.")
🎉 正解です!

「自虐」が正解です!この文脈は「He always tells self-deprecating jokes to soften the mood, but it also looks a bit painful.」という意味を表しており、「自嘲」の意味「self-deprecation, self-mockery」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉