🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Seeing」を日本語で使い分ける

英語では同じ「seeing」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

見送り

みおくり (miokuri)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

看破

かんぱ (kanpa)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「seeing」を日本語で表現する際、見送り と 看破 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 見送り は主に「みおくり (miokuri)(N3)」として使われ、Used when seeing off someone departing (e.g., at an airport, station) or when declining/postponing a plan or offer (計画の見送り).を指します。 一方、看破 は「かんぱ (kanpa)(N2)」として使用され、Implies discerning the truth or real intention behind something deceptive, often a lie, trick, or disguise. It's about revealing what's hidden. (隠された真実や偽りを見抜くこと。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「見送り」のネイティブ例文
空港まで友人の見送りに行った。
I went to the airport to see off my friend.
「看破」のネイティブ例文
彼の嘘は見事に看破された。
His lie was brilliantly seen through.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "空港まで友人の ___ に行った。" (英訳: "I went to the airport to see off my friend.")
🎉 正解です!

「見送り」が正解です!この文脈は「I went to the airport to see off my friend.」という意味を表しており、「看破」の意味「seeing through (a trick/lie), discernment, penetration」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉