Synonym Nuance VS
「See」を日本語で使い分ける
英語では同じ「see」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
見抜く
みぬく (minuku)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
見通す
みとおす (mitoosu)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「see」を日本語で表現する際、見抜く と 見通す では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
見抜く は主に「みぬく (minuku)(N2)」として使われ、Implies perceiving the truth, a person's true intentions, or a hidden fault, often despite attempts to conceal it, through insight or experience.を指します。
一方、見通す は「みとおす (mitoosu)(N2)」として使用され、Can be used for literal sight (e.g., seeing through fog) or metaphorical understanding (e.g., foreseeing the future, seeing through a difficult situation). 物理的に何かを貫いて見る場合と、未来や状況を予測・理解する場合の両方に使われます。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「見抜く」のネイティブ例文
彼の巧妙な嘘を、先生はすぐに見て抜いた。
The teacher immediately saw through his clever lie.
「見通す」のネイティブ例文
彼はそのプロジェクトの成功を最初から見通していた。
He foresaw the success of that project from the beginning.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の巧妙な嘘を、先生はすぐに見て抜いた。" (英訳: "The teacher immediately saw through his clever lie.")
🎉 正解です!
「見抜く」が正解です!この文脈は「The teacher immediately saw through his clever lie.」という意味を表しており、「見通す」の意味「to see through, to foresee, to have a clear view」とは区別されます。