🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "See" in Japanese

Both words can translate to "see", but which should you choose?

Japanese Option A

見届ける

みとどける (mitodokeru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

見通す

みとおす (mitoosu)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "see" into Japanese, you must choose carefully between 見届ける and 見通す. In Japanese, 見届ける (みとどける (mitodokeru)) is typically associated with "to see (something) through, to make sure (of something), to witness" (Syllabus Level: N2) and represents Implies watching something from beginning to end, or confirming a result. Used when you observe something until its conclusion or ensure its outcome.. On the other hand, 見通す (みとおす (mitoosu)) maps to "to see through, to foresee, to have a clear view" (Syllabus Level: N2) and represents Can be used for literal sight. A literal translation of "see" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "見届ける"
彼女は友人の夢が実現するまで見届けた。
She witnessed her friend's dream come true.
Bilingual Context for "見通す"
彼はそのプロジェクトの成功を最初から見通していた。
He foresaw the success of that project from the beginning.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼女は友人の夢が実現するまで見届けた。" (Meaning: "She witnessed her friend's dream come true.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "見届ける" fits here because it means "to see (something) through, to make sure (of something), to witness" in the context of: "She witnessed her friend's dream come true.". "見通す" represents "to see through, to foresee, to have a clear view".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉