Synonym Nuance VS
「See」を日本語で使い分ける
英語では同じ「see」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
みる
みる (miru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
見抜く
みぬく (minuku)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「see」を日本語で表現する際、みる と 見抜く では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
みる は主に「みる (miru)(N5)」として使われ、Transitive verb. Used for watching TV, looking at something, seeing someone. The kanji is 見る.を指します。
一方、見抜く は「みぬく (minuku)(N2)」として使用され、Implies perceiving the truth, a person's true intentions, or a hidden fault, often despite attempts to conceal it, through insight or experience.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「みる」のネイティブ例文
テレビをみます。
I watch TV.
「見抜く」のネイティブ例文
彼の巧妙な嘘を、先生はすぐに見て抜いた。
The teacher immediately saw through his clever lie.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "テレビをみます。" (英訳: "I watch TV.")
🎉 正解です!
「みる」が正解です!この文脈は「I watch TV.」という意味を表しており、「見抜く」の意味「to see through, to discern, to see into」とは区別されます。