Synonym Nuance VS
「See」を日本語で使い分ける
英語では同じ「see」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
ご覧になる
ごらんになる (goran ni naru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
見通す
みとおす (mitoosu)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「see」を日本語で表現する際、ご覧になる と 見通す では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
ご覧になる は主に「ごらんになる (goran ni naru)(N3)」として使われ、Sonkeigo (honorific language) for 見る (miru). Used to show respect to the person performing the action of seeing or looking. Often used with ください (kudasai) when making a respectful request.を指します。
一方、見通す は「みとおす (mitoosu)(N2)」として使用され、Can be used for literal sight (e.g., seeing through fog) or metaphorical understanding (e.g., foreseeing the future, seeing through a difficult situation). 物理的に何かを貫いて見る場合と、未来や状況を予測・理解する場合の両方に使われます。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「ご覧になる」のネイティブ例文
社長、こちらの資料をどうぞご覧ください。
President, please take a look at these documents.
「見通す」のネイティブ例文
彼はそのプロジェクトの成功を最初から見通していた。
He foresaw the success of that project from the beginning.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "社長、こちらの資料をどうぞご覧ください。" (英訳: "President, please take a look at these documents.")
🎉 正解です!
「ご覧になる」が正解です!この文脈は「President, please take a look at these documents.」という意味を表しており、「見通す」の意味「to see through, to foresee, to have a clear view」とは区別されます。