Synonym Nuance VS
「See」を日本語で使い分ける
英語では同じ「see」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
ご覧になる
ごらんになる (goran ni naru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
拝見
はいけん (haiken)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「see」を日本語で表現する際、ご覧になる と 拝見 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
ご覧になる は主に「ごらんになる (goran ni naru)(N3)」として使われ、Sonkeigo (honorific language) for 見る (miru). Used to show respect to the person performing the action of seeing or looking. Often used with ください (kudasai) when making a respectful request.を指します。
一方、拝見 は「はいけん (haiken)(N3)」として使用され、A humble verb used when the speaker sees or looks at something belonging to or presented by someone of higher status. (話者が目上の人の物を見たり、提示されたものを見たりする際に使う謙譲語です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「ご覧になる」のネイティブ例文
社長、こちらの資料をどうぞご覧ください。
President, please take a look at these documents.
「拝見」のネイティブ例文
先生の作品を拝見しました。
I humbly saw/looked at the teacher's work.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "社長、こちらの資料をどうぞご覧ください。" (英訳: "President, please take a look at these documents.")
🎉 正解です!
「ご覧になる」が正解です!この文脈は「President, please take a look at these documents.」という意味を表しており、「拝見」の意味「to see, to look at (humble form of 見る)」とは区別されます。