Synonym Nuance VS
「Secretly」を日本語で使い分ける
英語では同じ「secretly」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
ひそかに
ひそかに (hisoka ni)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
こっそり
こっそり (kossori)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「secretly」を日本語で表現する際、ひそかに と こっそり では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
ひそかに は主に「ひそかに (hisoka ni)(N2)」として使われ、Implies performing an action in a hidden, confidential, or discreet manner, often to avoid attention or detection. 人に知られないように、こっそりと物事を行う様子を表します。を指します。
一方、こっそり は「こっそり (kossori)(N2)」として使用され、An adverb describing an action done quietly and without being noticed by others. (人目を避けて、ひそかに)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「ひそかに」のネイティブ例文
彼はひそかに研究を続けていた。
He secretly continued his research.
「こっそり」のネイティブ例文
彼は誰にも見つからないように、こっそり部屋を抜け出した。
He secretly slipped out of the room so no one would notice.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は ___ 研究を続けていた。" (英訳: "He secretly continued his research.")
🎉 正解です!
「ひそかに」が正解です!この文脈は「He secretly continued his research.」という意味を表しており、「こっそり」の意味「secretly, stealthily」とは区別されます。