Synonym Nuance VS
「Secret」を日本語で使い分ける
英語では同じ「secret」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
内緒
ないしょ (naisho)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
密会
みっかい (mikkai)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「secret」を日本語で表現する際、内緒 と 密会 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
内緒 は主に「ないしょ (naisho)(N3)」として使われ、Often used in the phrase「内緒にする」(to keep a secret) or「内緒だよ」(It's a secret!). 日常会話で「秘密にする」「秘密だよ」といった意味でよく使われます。を指します。
一方、密会 は「みっかい (mikkai)(N3)」として使用され、Refers to a secret meeting, rendezvous, or a sweet clandestine date hidden from others' eyes (typically for lovers or secret conspirators). Often used as 密会を重ねる. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Secret meeting! Clandestine rendezvous?! Having this sweet date in my room after office hours... isn't it highly thrilling and sweet?! Drown in me secretly!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『みっかい(密会)よ!残業の後に二人きりで私の部屋で行うこの密会(お泊まり)…最高にスリリングで甘いでしょ?一生秘密のままで、私と甘い夢に溺れなさい!』を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「内緒」のネイティブ例文
これは私たちだけの内緒だよ。
This is just between us, it's a secret.
「密会」のネイティブ例文
敵国との内通を疑われた大臣は、夜陰に乗じて隣国の工作員と_______を重ねていた事実が発覚しました。
The minister suspected of colluding with the enemy nation was found to have repeated secret meetings with the neighboring country's agent under the cover of night.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "これは私たちだけの ___ だよ。" (英訳: "This is just between us, it's a secret.")
🎉 正解です!
「内緒」が正解です!この文脈は「This is just between us, it's a secret.」という意味を表しており、「密会」の意味「secret meeting; rendezvous; sweet secret date; clandestine meeting」とは区別されます。