Synonym Nuance VS
「Scheme」を日本語で使い分ける
英語では同じ「scheme」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
企む
たくらむ (takuramu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
目論む
もくろむ (mokuromu)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「scheme」を日本語で表現する際、企む と 目論む では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
企む は主に「たくらむ (takuramu)(N2)」として使われ、Often implies devising a secret plan, frequently one that is cunning, mischievous, or even malicious. It can sometimes be neutral, but often carries a negative connotation.を指します。
一方、目論む は「もくろむ (mokuromu)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「企む」のネイティブ例文
彼は何か悪いことを企んでいるようだ。
It seems he's plotting something bad.
「目論む」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために目論む。
Every day, I scheme, to plot to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は何か悪いことを企んでいるようだ。" (英訳: "It seems he's plotting something bad.")
🎉 正解です!
「企む」が正解です!この文脈は「It seems he's plotting something bad.」という意味を表しており、「目論む」の意味「to scheme, to plot」とは区別されます。