Synonym Nuance VS
How to say "Schedule" in Japanese
Both words can translate to "schedule", but which should you choose?
Japanese Option A
日程
にってい (nittei)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
予定表
よていひょう (yoteihyou)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "schedule" into Japanese, you must choose carefully between 日程 and 予定表.
In Japanese, 日程 (にってい (nittei)) is typically associated with "schedule, itinerary, program (of a day)" (Syllabus Level: N3) and represents A plan or schedule of events, tasks, or appointments for a specific period, usually a day or a trip. Focuses on the sequence and timing of events..
On the other hand, 予定表 (よていひょう (yoteihyou)) maps to "schedule; timetable; program" (Syllabus Level: N3) and represents A chart or document that lists plans, appointments, or events. Commonly used in business and daily life to organize time and tasks.. A literal translation of "schedule" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "日程"
今日の会議の日程を確認してください。
Please confirm today's meeting schedule.
Bilingual Context for "予定表"
来週の会議の予定表を確認してください。
Please check the schedule for next week's meeting.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "今日の会議の ___ を確認してください。" (Meaning: "Please confirm today's meeting schedule.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "日程" fits here because it means "schedule, itinerary, program (of a day)" in the context of: "Please confirm today's meeting schedule.". "予定表" represents "schedule; timetable; program".