🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Schedule」を日本語で使い分ける

英語では同じ「schedule」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

予定

よてい (yotei)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

日程

にってい (nittei)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「schedule」を日本語で表現する際、予定 と 日程 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 予定 は主に「よてい (yotei)(N3)」として使われ、Refers to a scheduled plan, arrangement, or expectation. Often used as 予定を変更する or 予定通り. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Plan! Schedule! "Do you have any plans for the weekend, Haruka-san?" ...っ, M-My plan is to be monopolized by you! A-Alright, make sure your schedule is free too!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『よてい(予定)!『週末の予定は?』って…っ、私の予定はあんたに丸ごと独占される予定よ!分かったらあんたの予定表も、私とのデートだけで埋め尽くしなさい!』を指します。 一方、日程 は「にってい (nittei)(N3)」として使用され、A plan or schedule of events, tasks, or appointments for a specific period, usually a day or a trip. Focuses on the sequence and timing of events. (特定期間、特に1日の出来事や計画の順序と時間を指します。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「予定」のネイティブ例文
急な出張が入ってしまったため、来週の木曜日に組んでいた会議の_______を変更せざるを得ませんでした。
Because a sudden business trip came in, I had to change the schedule of the meeting set for next Thursday.
「日程」のネイティブ例文
今日の会議の日程を確認してください。
Please confirm today's meeting schedule.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "急な出張が入ってしまったため、来週の木曜日に組んでいた会議の_______を変更せざるを得ませんでした。" (英訳: "Because a sudden business trip came in, I had to change the schedule of the meeting set for next Thursday.")
🎉 正解です!

「予定」が正解です!この文脈は「Because a sudden business trip came in, I had to change the schedule of the meeting set for next Thursday.」という意味を表しており、「日程」の意味「schedule, itinerary, program (of a day)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉