Synonym Nuance VS
「Say」を日本語で使い分ける
英語では同じ「say」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
おっしゃる
おっしゃる (ossharu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
言い放つ
いいはなつ (iihanatsu)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「say」を日本語で表現する際、おっしゃる と 言い放つ では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
おっしゃる は主に「おっしゃる (ossharu)(N4)」として使われ、Honorific form of 言う (to say). Used when referring to words spoken by a superior. (目上の人が何かを言う時に使う尊敬語です。)を指します。
一方、言い放つ は「いいはなつ (iihanatsu)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「おっしゃる」のネイティブ例文
先生がおっしゃった通り、この問題はとても大切です。
As the teacher said, this problem is very important.
「言い放つ」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために言い放つ。
Every day, I say bluntly to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "先生がおっしゃった通り、この問題はとても大切です。" (英訳: "As the teacher said, this problem is very important.")
🎉 正解です!
「おっしゃる」が正解です!この文脈は「As the teacher said, this problem is very important.」という意味を表しており、「言い放つ」の意味「to say bluntly」とは区別されます。