Synonym Nuance VS
How to say "Satisfaction" in Japanese
Both words can translate to "satisfaction", but which should you choose?
Japanese Option A
満足
まんぞく (manzoku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
会心
かいしん (kaishin)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "satisfaction" into Japanese, you must choose carefully between 満足 and 会心.
In Japanese, 満足 (まんぞく (manzoku)) is typically associated with "satisfaction; contentment" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to being satisfied or content with a result, state, or product. Often used as a な-adjective.
On the other hand, 会心 (かいしん (kaishin)) maps to "satisfaction; gratification; one's heart's desire" (Syllabus Level: N2) and represents Usually used in the form '会心の出来'. A literal translation of "satisfaction" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "満足"
今回のテストの結果には、十分に満足しています。
I am fully satisfied with the results of this test.
Bilingual Context for "会心"
彼は会心の笑みを浮かべた。
He wore a smile of deep satisfaction.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "今回のテストの結果には、十分に ___ しています。" (Meaning: "I am fully satisfied with the results of this test.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "満足" fits here because it means "satisfaction; contentment" in the context of: "I am fully satisfied with the results of this test.". "会心" represents "satisfaction; gratification; one's heart's desire".