Synonym Nuance VS
How to say "Run" in Japanese
Both words can translate to "run", but which should you choose?
Japanese Option A
走る
はしる (hashiru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
はしる
はしる (hashiru)
N5 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "run" into Japanese, you must choose carefully between 走る and はしる.
In Japanese, 走る (はしる (hashiru)) is typically associated with "to run" (Syllabus Level: N5) and represents Intransitive verb. Used for physical running. Polite form is 走ります.
On the other hand, はしる (はしる (hashiru)) maps to "to run" (Syllabus Level: N5) and represents Common verb for physical movement, typically for people or animals. Often used in the form '走る. A literal translation of "run" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "走る"
毎朝、公園を走ります。
I run in the park every morning.
Bilingual Context for "はしる"
彼は毎日公園を走ります。
He runs in the park every day.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "毎朝、公園を走ります。" (Meaning: "I run in the park every morning.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "走る" fits here because it means "to run" in the context of: "I run in the park every morning.". "はしる" represents "to run".