Synonym Nuance VS
「Run」を日本語で使い分ける
英語では同じ「run」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
走る
はしる (hashiru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
こき下ろす
こきおろす (kokiorosu)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「run」を日本語で表現する際、走る と こき下ろす では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
走る は主に「はしる (hashiru)(N5)」として使われ、Intransitive verb. Used for physical running. Polite form is 走ります (hashirimasu).を指します。
一方、こき下ろす は「こきおろす (kokiorosu)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「走る」のネイティブ例文
毎朝、公園を走ります。
I run in the park every morning.
「こき下ろす」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するためにこき下ろす。
Every day, I run down, criticize to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "毎朝、公園を走ります。" (英訳: "I run in the park every morning.")
🎉 正解です!
「走る」が正解です!この文脈は「I run in the park every morning.」という意味を表しており、「こき下ろす」の意味「to run down, criticize」とは区別されます。