Synonym Nuance VS
「Run」を日本語で使い分ける
英語では同じ「run」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
営む
いとなむ (itonamu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
駆ける
かける (kakeru)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「run」を日本語で表現する際、営む と 駆ける では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
営む は主に「いとなむ (itonamu)(N2)」として使われ、ビジネスや生活など、継続的な活動を行うことを表します。(Indicates carrying out continuous activities, such as running a business or living a life.)を指します。
一方、駆ける は「かける (kakeru)(N2)」として使用され、Implies running quickly or at a full dash, often with a sense of urgency or speed. More dynamic and emphasizes speed compared to 走る (hashiru).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「営む」のネイティブ例文
父は小さなカフェを営んでいる。
My father runs a small cafe.
「駆ける」のネイティブ例文
遅刻しそうだったので、駅まで全速力で駆けた。
I was about to be late, so I dashed to the station at full speed.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "父は小さなカフェを営んでいる。" (英訳: "My father runs a small cafe.")
🎉 正解です!
「営む」が正解です!この文脈は「My father runs a small cafe.」という意味を表しており、「駆ける」の意味「to run (quickly), to gallop, to dash」とは区別されます。