Synonym Nuance VS
「Run」を日本語で使い分ける
英語では同じ「run」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
営む
いとなむ (itonamu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
こき下ろす
こきおろす (kokiorosu)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「run」を日本語で表現する際、営む と こき下ろす では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
営む は主に「いとなむ (itonamu)(N2)」として使われ、ビジネスや生活など、継続的な活動を行うことを表します。(Indicates carrying out continuous activities, such as running a business or living a life.)を指します。
一方、こき下ろす は「こきおろす (kokiorosu)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「営む」のネイティブ例文
父は小さなカフェを営んでいる。
My father runs a small cafe.
「こき下ろす」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するためにこき下ろす。
Every day, I run down, criticize to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "父は小さなカフェを営んでいる。" (英訳: "My father runs a small cafe.")
🎉 正解です!
「営む」が正解です!この文脈は「My father runs a small cafe.」という意味を表しており、「こき下ろす」の意味「to run down, criticize」とは区別されます。