🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Run" in Japanese

Both words can translate to "run", but which should you choose?

Japanese Option A

はしる

はしる (hashiru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

突き当たる

つきあたる (tsukiataru)
B2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "run" into Japanese, you must choose carefully between はしる and 突き当たる. In Japanese, はしる (はしる (hashiru)) is typically associated with "to run" (Syllabus Level: N5) and represents Common verb for physical movement, typically for people or animals. Often used in the form '走る. On the other hand, 突き当たる (つきあたる (tsukiataru)) maps to "to run into, to collide with" (Syllabus Level: B2) and represents Essential structural term in CEFR B2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "run" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "はしる"
彼は毎日公園を走ります。
He runs in the park every day.
Bilingual Context for "突き当たる"
毎日、日本語を練習するために突き当たる。
Every day, I run into, to collide with to practice Japanese.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼は毎日公園を走ります。" (Meaning: "He runs in the park every day.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "はしる" fits here because it means "to run" in the context of: "He runs in the park every day.". "突き当たる" represents "to run into, to collide with".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉