Synonym Nuance VS
「Run」を日本語で使い分ける
英語では同じ「run」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
はしる
はしる (hashiru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
営む
いとなむ (itonamu)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「run」を日本語で表現する際、はしる と 営む では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
はしる は主に「はしる (hashiru)(N5)」として使われ、Common verb for physical movement, typically for people or animals. Often used in the form '走る (hashiru)'.を指します。
一方、営む は「いとなむ (itonamu)(N2)」として使用され、ビジネスや生活など、継続的な活動を行うことを表します。(Indicates carrying out continuous activities, such as running a business or living a life.)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「はしる」のネイティブ例文
彼は毎日公園を走ります。
He runs in the park every day.
「営む」のネイティブ例文
父は小さなカフェを営んでいる。
My father runs a small cafe.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は毎日公園を走ります。" (英訳: "He runs in the park every day.")
🎉 正解です!
「はしる」が正解です!この文脈は「He runs in the park every day.」という意味を表しており、「営む」の意味「to run (a business), to operate, to carry on (a life/livelihood)」とは区別されます。