Synonym Nuance VS
How to say "Run" in Japanese
Both words can translate to "run", but which should you choose?
Japanese Option A
はしる
はしる (hashiru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
こき下ろす
こきおろす (kokiorosu)
C1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "run" into Japanese, you must choose carefully between はしる and こき下ろす.
In Japanese, はしる (はしる (hashiru)) is typically associated with "to run" (Syllabus Level: N5) and represents Common verb for physical movement, typically for people or animals. Often used in the form '走る.
On the other hand, こき下ろす (こきおろす (kokiorosu)) maps to "to run down, criticize" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "run" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "はしる"
彼は毎日公園を走ります。
He runs in the park every day.
Bilingual Context for "こき下ろす"
毎日、日本語を練習するためにこき下ろす。
Every day, I run down, criticize to practice Japanese.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼は毎日公園を走ります。" (Meaning: "He runs in the park every day.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "はしる" fits here because it means "to run" in the context of: "He runs in the park every day.". "こき下ろす" represents "to run down, criticize".