Synonym Nuance VS
「Review」を日本語で使い分ける
英語では同じ「review」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
復習する
ふくしゅうする (fukushū suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
判断過程審査
はんだんかていしんさ (handankateishinsa)
C2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「review」を日本語で表現する際、復習する と 判断過程審査 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
復習する は主に「ふくしゅうする (fukushū suru)(N3)」として使われ、Typically used in an educational context for studying previously learned material. It is a verb.を指します。
一方、判断過程審査 は「はんだんかていしんさ (handankateishinsa)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「復習する」のネイティブ例文
明日のテストのために、今日復習します。
I will review today for tomorrow's test.
「判断過程審査」のネイティブ例文
私は判断過程審査に興味があります。
I am interested in review of the decision-making process.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "明日のテストのために、今日復習します。" (英訳: "I will review today for tomorrow's test.")
🎉 正解です!
「復習する」が正解です!この文脈は「I will review today for tomorrow's test.」という意味を表しており、「判断過程審査」の意味「review of the decision-making process」とは区別されます。