🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Revenue」を日本語で使い分ける

英語では同じ「revenue」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

収益

しゅうえき (shuueki)
B2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

収支

しゅうし (shuushi)
C1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「revenue」を日本語で表現する際、収益 と 収支 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 収益 は主に「しゅうえき (shuueki)(B2)」として使われ、(CEFR B2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。 一方、収支 は「しゅうし (shuushi)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「収益」のネイティブ例文
私は収益に興味があります。
I am interested in revenue, earnings.
「収支」のネイティブ例文
私は収支に興味があります。
I am interested in revenue and expenditure.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "私は ___ に興味があります。" (英訳: "I am interested in revenue, earnings.")
🎉 正解です!

「収益」が正解です!この文脈は「I am interested in revenue, earnings.」という意味を表しており、「収支」の意味「revenue and expenditure」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉