Synonym Nuance VS
「Result」を日本語で使い分ける
英語では同じ「result」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
結果
けっか (kekka)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
成果
せいか (seika)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「result」を日本語で表現する際、結果 と 成果 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
結果 は主に「けっか (kekka)(N4)」として使われ、Refers to the outcome or consequence of an action or event. Often paired with ~として (as a result of).を指します。
一方、成果 は「せいか (seika)(N3)」として使用され、Refers to a good result, achievement, or the fruits of one's labor. Contrast with 結果 (result, which can be neutral or bad). ⚠️ Haruka's Voice Column: 'Behold the fruits of our joint training! Your improved speech is a glorious result! ...O-Of course, that glorious achievement is entirely due to my superior coaching! Be grateful!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『見てよ、私たちの合同猛特訓の成果を!あんたのこの流暢なプレゼンは、本当に素晴らしい成果よ!...っ、当然、この成果は私の極上指導の賜物なんだから、一生感謝しなさい!』を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「結果」のネイティブ例文
試験の結果が発表されました。
The exam results have been announced.
「成果」のネイティブ例文
長年の研究がついに実を結び、素晴らしい_______を得ることができました。
Many years of research finally bore fruit, and we were able to obtain wonderful achievements.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "試験の ___ が発表されました。" (英訳: "The exam results have been announced.")
🎉 正解です!
「結果」が正解です!この文脈は「The exam results have been announced.」という意味を表しており、「成果」の意味「result; fruits (of one's labor); achievement」とは区別されます。