Synonym Nuance VS
How to say "Respect" in Japanese
Both words can translate to "respect", but which should you choose?
Japanese Option A
尊重する
そんちょうする (sonchou suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
敬意
けいい (keii)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "respect" into Japanese, you must choose carefully between 尊重する and 敬意.
In Japanese, 尊重する (そんちょうする (sonchou suru)) is typically associated with "to respect; to esteem; to honor" (Syllabus Level: N3) and represents This verb is used to show high regard for someone's rights, opinions, culture, or dignity. It implies acknowledging and valuing their worth. It's often used in formal contexts..
On the other hand, 敬意 (けいい (keii)) maps to "respect; honor; homage" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to feelings of respect, honor, or homage shown toward someone. Often used with 敬意を表する. A literal translation of "respect" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "尊重する"
私たちは他者の文化を尊重するべきです。
We should respect other people's cultures.
Bilingual Context for "敬意"
素晴らしい業績を残した先輩に、心からの敬意を表します。
I express my heartfelt respect to the senior who left outstanding achievements.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "私たちは他者の文化を ___ べきです。" (Meaning: "We should respect other people's cultures.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "尊重する" fits here because it means "to respect; to esteem; to honor" in the context of: "We should respect other people's cultures.". "敬意" represents "respect; honor; homage".