Synonym Nuance VS
How to say "Respect" in Japanese
Both words can translate to "respect", but which should you choose?
Japanese Option A
尊重する
そんちょうする (sonchou suru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
敬う
うやまう (uyamau)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "respect" into Japanese, you must choose carefully between 尊重する and 敬う.
In Japanese, 尊重する (そんちょうする (sonchou suru)) is typically associated with "to respect; to esteem; to honor" (Syllabus Level: N3) and represents This verb is used to show high regard for someone's rights, opinions, culture, or dignity. It implies acknowledging and valuing their worth. It's often used in formal contexts..
On the other hand, 敬う (うやまう (uyamau)) maps to "respect; honor; revere; show respect to elders/superiors" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to showing deep respect, honor, or reverence toward elders, teachers, ancestors, superiors, or gods. Often used as 敬われる. A literal translation of "respect" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "尊重する"
私たちは他者の文化を尊重するべきです。
We should respect other people's cultures.
Bilingual Context for "敬う"
年長者を_______ことは、多くの文化において道徳的な義務とされています。
Respecting elders is considered a moral duty in many cultures.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "私たちは他者の文化を ___ べきです。" (Meaning: "We should respect other people's cultures.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "尊重する" fits here because it means "to respect; to esteem; to honor" in the context of: "We should respect other people's cultures.". "敬う" represents "respect; honor; revere; show respect to elders/superiors".