Synonym Nuance VS
How to say "Respect" in Japanese
Both words can translate to "respect", but which should you choose?
Japanese Option A
尊重
そんちょう (sonchou)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
そんちょう
そんちょう (sonchou)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "respect" into Japanese, you must choose carefully between 尊重 and そんちょう.
In Japanese, 尊重 (そんちょう (sonchou)) is typically associated with "respect; esteem; reverence" (Syllabus Level: N3) and represents As a noun, it refers to the act or feeling of holding something or someone in high regard, valuing their rights, opinions, or culture. It can also be used as a する verb.
On the other hand, そんちょう (そんちょう (sonchou)) maps to "respect" (Syllabus Level: N3) and represents Can be a noun. A literal translation of "respect" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "尊重"
彼は常に他人の意見を尊重します。
He always respects other people's opinions.
Bilingual Context for "そんちょう"
相手の意見を尊重することが大切です。
It is important to respect others' opinions.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼は常に他人の意見を ___ します。" (Meaning: "He always respects other people's opinions.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "尊重" fits here because it means "respect; esteem; reverence" in the context of: "He always respects other people's opinions.". "そんちょう" represents "respect".