Synonym Nuance VS
「Research」を日本語で使い分ける
英語では同じ「research」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
研究
けんきゅう (kenkyū)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
研究する
けんきゅうする (kenkyū suru)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「research」を日本語で表現する際、研究 と 研究する では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
研究 は主に「けんきゅう (kenkyū)(N4)」として使われ、Systematic investigation into a subject to discover facts or revise theories. Often used in academic or scientific contexts. 特定のテーマについて深く調べ、新しい知識や理論を見つける活動です。を指します。
一方、研究する は「けんきゅうする (kenkyū suru)(N4)」として使用され、Implies a deeper, more academic or scientific study than simply "benkyō suru" (to study). Often used in university or professional contexts (例: 歴史を研究する - to research history).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「研究」のネイティブ例文
彼は新しい薬の研究をしています。
He is researching new medicines.
「研究する」のネイティブ例文
彼は大学で日本の文化について研究しています。
He is researching Japanese culture at university.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は新しい薬の ___ をしています。" (英訳: "He is researching new medicines.")
🎉 正解です!
「研究」が正解です!この文脈は「He is researching new medicines.」という意味を表しており、「研究する」の意味「to research, to study」とは区別されます。