🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Report" in Japanese

Both words can translate to "report", but which should you choose?

Japanese Option A

報道

ほうどう (houdou)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

具申

ぐしん (gushin)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "report" into Japanese, you must choose carefully between 報道 and 具申. In Japanese, 報道 (ほうどう (houdou)) is typically associated with "report; news; coverage" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to the act of reporting news or information, often by media outlets. Can also refer to the news itself. より公式な文脈で使われます。. On the other hand, 具申 (ぐしん (gushin)) maps to "report (in detail to a superior), submit a detailed report/proposal" (Syllabus Level: N1) and represents 目上の人に対して、具体的な事実や意見、計画などを詳しく述べること。単なる報告ではなく、多くの場合、何らかの提案や進言を伴います。ビジネスシーンでよく使われます。. A literal translation of "report" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "報道"
その事件はニュースで大きく報道された。
That incident was widely reported in the news.
Bilingual Context for "具申"
彼は新しい企画を上司に具申した。
He submitted a detailed proposal for the new project to his superior.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "その事件はニュースで大きく ___ された。" (Meaning: "That incident was widely reported in the news.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "報道" fits here because it means "report; news; coverage" in the context of: "That incident was widely reported in the news.". "具申" represents "report (in detail to a superior), submit a detailed report/proposal".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉