🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Report" in Japanese

Both words can translate to "report", but which should you choose?

Japanese Option A

報告書

ほうこくしょ (houkokusho)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

報道

ほうどう (houdou)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "report" into Japanese, you must choose carefully between 報告書 and 報道. In Japanese, 報告書 (ほうこくしょ (houkokusho)) is typically associated with "report, written report, official report" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to a formal, written document that presents information, findings, or analyses. Commonly used in business, academic, or governmental contexts.. On the other hand, 報道 (ほうどう (houdou)) maps to "report; news; coverage" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to the act of reporting news or information, often by media outlets. Can also refer to the news itself. より公式な文脈で使われます。. A literal translation of "report" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "報告書"
会議のために、新しい報告書を作成しました。
I created a new report for the meeting.
Bilingual Context for "報道"
その事件はニュースで大きく報道された。
That incident was widely reported in the news.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "会議のために、新しい ___ を作成しました。" (Meaning: "I created a new report for the meeting.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "報告書" fits here because it means "report, written report, official report" in the context of: "I created a new report for the meeting.". "報道" represents "report; news; coverage".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉