🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Report" in Japanese

Both words can translate to "report", but which should you choose?

Japanese Option A

レポート

レポート (repōto)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

具申

ぐしん (gushin)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "report" into Japanese, you must choose carefully between レポート and 具申. In Japanese, レポート (レポート (repōto)) is typically associated with "report" (Syllabus Level: N5) and represents Katakana word from English. Commonly used in school or work contexts. Often used with 「レポートを書く. On the other hand, 具申 (ぐしん (gushin)) maps to "report (in detail to a superior), submit a detailed report/proposal" (Syllabus Level: N1) and represents 目上の人に対して、具体的な事実や意見、計画などを詳しく述べること。単なる報告ではなく、多くの場合、何らかの提案や進言を伴います。ビジネスシーンでよく使われます。. A literal translation of "report" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "レポート"
レポートを書かなければなりません。
I have to write a report.
Bilingual Context for "具申"
彼は新しい企画を上司に具申した。
He submitted a detailed proposal for the new project to his superior.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: " ___ を書かなければなりません。" (Meaning: "I have to write a report.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "レポート" fits here because it means "report" in the context of: "I have to write a report.". "具申" represents "report (in detail to a superior), submit a detailed report/proposal".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉