🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Repair」を日本語で使い分ける

英語では同じ「repair」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

修理

しゅうり (shuuri)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

改修

かいしゅう (kaishū)
N2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「repair」を日本語で表現する際、修理 と 改修 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 修理 は主に「しゅうり (shuuri)(N4)」として使われ、Often used with する (suru) to mean 'to repair (something)'. For example, 車を修理する (kuruma o shuuri suru - to repair a car). Can also be used as a noun, e.g., 修理に出す (shuuri ni dasu - to send for repair).を指します。 一方、改修 は「かいしゅう (kaishū)(N2)」として使用され、Refers to large-scale repairs or renovations, often for existing structures or facilities, aiming to improve or restore their function/appearance. Similar to 修理 (shūri) but often implies more significant work. Can be used as a noun or verb (〜を改修する).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「修理」のネイティブ例文
このテレビは壊れているので、修理が必要です。
This TV is broken, so it needs repair.
「改修」のネイティブ例文
古い駅舎が大規模に改修された。
The old station building underwent extensive renovation.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "このテレビは壊れているので、 ___ が必要です。" (英訳: "This TV is broken, so it needs repair.")
🎉 正解です!

「修理」が正解です!この文脈は「This TV is broken, so it needs repair.」という意味を表しており、「改修」の意味「repair, renovation, improvement (of a building, facility, etc.)」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉