🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Remove" in Japanese

Both words can translate to "remove", but which should you choose?

Japanese Option A

除く

のぞく (nozoku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

取り除く

とりのぞく (torinozoku)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "remove" into Japanese, you must choose carefully between 除く and 取り除く. In Japanese, 除く (のぞく (nozoku)) is typically associated with "to remove; to exclude; to omit" (Syllabus Level: N3) and represents Used to indicate taking something out, removing it from a group or list, or excluding it. Can be used for physical removal. On the other hand, 取り除く (とりのぞく (torinozoku)) maps to "to remove, to get rid of, to eliminate" (Syllabus Level: N2) and represents 何か不要なもの、邪魔なものを取り去る際に使います。物理的なものから抽象的なもの(問題、不安など)まで広く使われます。/ Used when removing something unnecessary or obstructive. Can refer to physical objects or abstract things. A literal translation of "remove" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "除く"
この料金には、消費税を除くすべての費用が含まれています。
This price includes all expenses, excluding consumption tax.
Bilingual Context for "取り除く"
古い家具を部屋から取り除く。
Remove the old furniture from the room.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "この料金には、消費税を ___ すべての費用が含まれています。" (Meaning: "This price includes all expenses, excluding consumption tax.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "除く" fits here because it means "to remove; to exclude; to omit" in the context of: "This price includes all expenses, excluding consumption tax.". "取り除く" represents "to remove, to get rid of, to eliminate".