🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Remarkable" in Japanese

Both words can translate to "remarkable", but which should you choose?

Japanese Option A

顕著

けんちょ (kencho)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

目覚ましい

めざましい (mezamashii)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "remarkable" into Japanese, you must choose carefully between 顕著 and 目覚ましい. In Japanese, 顕著 (けんちょ (kencho)) is typically associated with "remarkable, striking, prominent, conspicuous" (Syllabus Level: N2) and represents Used to describe something that is clearly noticeable or outstanding, often in a positive or significant way. 目立って明らかに優れている、または重要な様子を表す際に使われます。. On the other hand, 目覚ましい (めざましい (mezamashii)) maps to "remarkable, splendid, striking, amazing" (Syllabus Level: N2) and represents Describes something very impressive or outstanding, often referring to progress, achievements, or changes. Usually positive.. A literal translation of "remarkable" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "顕著"
彼の研究の成果は顕著なものでした。
The results of his research were remarkable.
Bilingual Context for "目覚ましい"
彼女は目覚ましい成長を遂げた。
She achieved remarkable growth.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼の研究の成果は ___ なものでした。" (Meaning: "The results of his research were remarkable.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "顕著" fits here because it means "remarkable, striking, prominent, conspicuous" in the context of: "The results of his research were remarkable.". "目覚ましい" represents "remarkable, splendid, striking, amazing".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉