🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Remarkable」を日本語で使い分ける

英語では同じ「remarkable」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

顕著

けんちょ (kencho)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

七歩之才

しちほのさい (shichihonosai)
C2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「remarkable」を日本語で表現する際、顕著 と 七歩之才 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 顕著 は主に「けんちょ (kencho)(N2)」として使われ、Used to describe something that is clearly noticeable or outstanding, often in a positive or significant way. 目立って明らかに優れている、または重要な様子を表す際に使われます。を指します。 一方、七歩之才 は「しちほのさい (shichihonosai)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「顕著」のネイティブ例文
彼の研究の成果は顕著なものでした。
The results of his research were remarkable.
「七歩之才」のネイティブ例文
私は七歩之才に興味があります。
I am interested in Remarkable, quick literary talent.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の研究の成果は ___ なものでした。" (英訳: "The results of his research were remarkable.")
🎉 正解です!

「顕著」が正解です!この文脈は「The results of his research were remarkable.」という意味を表しており、「七歩之才」の意味「Remarkable, quick literary talent」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉