Synonym Nuance VS
「Remarkable」を日本語で使い分ける
英語では同じ「remarkable」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
著しい
いちじるしい (ichijirushii)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
目覚ましい
めざましい (mezamashii)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「remarkable」を日本語で表現する際、著しい と 目覚ましい では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
著しい は主に「いちじるしい (ichijirushii)(N2)」として使われ、Used to describe a change, difference, or quality that is very noticeable, significant, or outstanding. Usually applies to objective observations.を指します。
一方、目覚ましい は「めざましい (mezamashii)(N2)」として使用され、Describes something very impressive or outstanding, often referring to progress, achievements, or changes. Usually positive. (進歩、成果、変化などが非常に優れていて、驚くほどである様子を表す。肯定的な文脈で使われる)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「著しい」のネイティブ例文
この数年で技術は著しく進歩した。
Technology has advanced remarkably in the past few years.
「目覚ましい」のネイティブ例文
彼女は目覚ましい成長を遂げた。
She achieved remarkable growth.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この数年で技術は著しく進歩した。" (英訳: "Technology has advanced remarkably in the past few years.")
🎉 正解です!
「著しい」が正解です!この文脈は「Technology has advanced remarkably in the past few years.」という意味を表しており、「目覚ましい」の意味「remarkable, splendid, striking, amazing」とは区別されます。