🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Remarkable" in Japanese

Both words can translate to "remarkable", but which should you choose?

Japanese Option A

目覚ましい

めざましい (mezamashii)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

顕著な

けんちょな (kenchona)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "remarkable" into Japanese, you must choose carefully between 目覚ましい and 顕著な. In Japanese, 目覚ましい (めざましい (mezamashii)) is typically associated with "remarkable, splendid, striking, amazing" (Syllabus Level: N2) and represents Describes something very impressive or outstanding, often referring to progress, achievements, or changes. Usually positive.. On the other hand, 顕著な (けんちょな (kenchona)) maps to "remarkable, striking" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "remarkable" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "目覚ましい"
彼女は目覚ましい成長を遂げた。
She achieved remarkable growth.
Bilingual Context for "顕著な"
これはとても顕著なですね。
This is very remarkable, striking, isn't it?

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼女は ___ 成長を遂げた。" (Meaning: "She achieved remarkable growth.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "目覚ましい" fits here because it means "remarkable, splendid, striking, amazing" in the context of: "She achieved remarkable growth.". "顕著な" represents "remarkable, striking".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉