Synonym Nuance VS
「Remarkable」を日本語で使い分ける
英語では同じ「remarkable」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
目覚ましい
めざましい (mezamashii)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
めざましい
めざましい (mezamashii)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「remarkable」を日本語で表現する際、目覚ましい と めざましい では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
目覚ましい は主に「めざましい (mezamashii)(N2)」として使われ、Describes something very impressive or outstanding, often referring to progress, achievements, or changes. Usually positive. (進歩、成果、変化などが非常に優れていて、驚くほどである様子を表す。肯定的な文脈で使われる)を指します。
一方、めざましい は「めざましい (mezamashii)(N2)」として使用され、Used to describe outstanding achievements or progress that is truly impressive and catches attention. It always carries a positive connotation.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「目覚ましい」のネイティブ例文
彼女は目覚ましい成長を遂げた。
She achieved remarkable growth.
「めざましい」のネイティブ例文
その科学者はめざましい研究成果を発表した。
That scientist announced remarkable research results.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼女は ___ 成長を遂げた。" (英訳: "She achieved remarkable growth.")
🎉 正解です!
「目覚ましい」が正解です!この文脈は「She achieved remarkable growth.」という意味を表しており、「めざましい」の意味「remarkable, spectacular, striking, brilliant」とは区別されます。